terça-feira, 24 de agosto de 2021

Das histórias em quadrinhos para as telonas do cinema! Turma da Mônica se reinventa.

 Dinâmica da atividade de tradução

Atividade 5

  • Objetivo principal: Praticar a tradução de diferentes plataformas de mídia com as crianças, incentivar a leitura e fazê-los compreender a diversidade da mídia fazendo comparações e ampliando seu olhar crítico.
  1. Para isso, na proposta será feita a análise da diferença do gibi para o filme live-action com o “Turma da Mônica: Laços”. Com isso, o professor(a) terá que exibir em sala o filme e apresentar o quadrinho para os alunos.
  • Após eles assistirem e lerem o quadrinho será feito um questionário oral com as respostas sendo colocadas na lousa da sala. 
  • As perguntas seriam: quais aspectos da linguagem do cinema não há dentro do gibi? Em qual há maior liberdade criativa? E o que precisou ser adaptado para que os personagens mantenham a essência? Qual cena mais gostaram no gibi e qual mais gostaram no filme? 
2. Após a compreensão da diferença de uma mídia para outra o professor(a) pedirá para que os alunos reflitam qual a importância das adaptações dentro de uma obra cinematográfica quando há uma origem de uma obra literária. 
  • A reflexão será feita a partir das próprias respostas deles que foram anotadas e desta vez eles irão colocar lado a lado a maior diferença vista entre as obras em uma representação. Pode ser em desenho ou em palavras, como poema ou texto. 
Dessa maneira será analisada a linguagem utilizada pelos diferentes veículos midiáticos. Apesar de parecer algo comum já visto em grandes escalas como Harry Potter e diversos filmes da Disney, para as crianças da atualidade é mais comum conhecerem o meio virtual e suas especificidades.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

O videogame tem história para contar e ela também está escrita! Novo modo de incentivar a leitura.

 Dinâmica da atividade de Tradução Atividade 6 Objetivo principal: Praticar a tradução de diferentes plataformas de mídia com as crianças, i...